古代エジプト、アステカ、ペルシア、メソポタミア、インダスなどの多くの大文明に愛され、
統治者を飾ったトルコ石(ターコイズ)とメタルビーズを手作業により繊細に組み上げたブレスレット。
ビーズとビーズの間のノットが丁寧にそして丈夫に作られている証。
特徴的なフックパーツにはブランド刻印が施されています。
(天然素材を使用しているため 全長に18.5cm〜19.5cmの個体差が生じます。)
One of the earliest gemstones dug out by mankind, loved by many great civilizations such as the ancient Egyptians, Aztecs, Persians, Mesopotamians, and Indus,
This bracelet is delicately assembled by hand from turquoise (turquoise) and metal beads that have adorned rulers.
The knots between the beads are a sign of careful and sturdy craftsmanship.
The distinctive hook part is engraved with the brand's logo.
(Due to the use of natural materials, there will be an individual difference of 18.5cm-19.5cm in total length.)
古代エジプト、アステカ、ペルシア、メソポタミア、インダスなどの多くの大文明に愛され、 統治者を飾ったトルコ石(ターコイズ)とメタルビーズを手作業により繊細に組み上げたブレスレット。 ビーズとビーズの間のノットが丁寧にそして丈夫に作られている証。 特徴的なフックパーツにはブランド刻印が施されています。 (天然素材を使用しているため 全長に18.5cm〜19.5cmの個体差が生じます。) One of the earliest gemstones dug out by mankind, loved by many great civilizations such as the ancient Egyptians, Aztecs, Persians, Mesopotamians, and Indus, This bracelet is delicately assembled by hand from turquoise (turquoise) and metal beads that have adorned rulers. The knots between the beads are a sign of careful and sturdy craftsmanship. The distinctive hook part is engraved with the brand's logo. (Due to the use of natural materials, there will be an individual difference of 18.5cm-19.5cm in total length.)
【AMP JAPAN】
アンプ・ジャパン株式会社の代表・堀井淳は90年代初頭、イギリスの某有名デザイナーの元でデザイナーとして従事。その時期にイギリスをはじめヨーロッパで作られた銀器やアンティークアクセサリーと出会い感銘を受け、デザイナーの仕事をする傍ら我流でアクセサリーやベルト製作を始める。当時担当していた某有名ブランドのコレクションで販売し、好評を得たことでアクセサリー製作にのめり込んでいく。 97年にデザイナーを辞任。同時に神戸の山奥に移り住み2年間製作に没頭。友人のすすめで99年に東京に戻り、某有名ジュエリーブランドの立ち上げに参加。翌年2000年2月に本当に必要なもの、大切な事を表現した持続的価値のあるものを製作する事をコンセプトにしたブランド ”amp japan”を立ち上げ活動を開始する。その当時、大振りなシルバーアクセサリーやインディアンジュエリーなどアメリカンなものが主流でしたが、イギリスのブランドで活躍した感性を活かしたアンティーク加工やユニセックス性を取り入れた繊細なアクセサリーを展開。日本のアクセサリー市場に新たな潮流を生み出した。 2013年夏より、アメリカの某有名セレクトショップにて取り扱いがスタート。
素材:Turquoise,Alloy
原産国:日本
サイズガイドはこちら